Reference use case — Swiss clinical documents → FHIR¶
A demonstrator of the whole stack on a typically Swiss problem: a German-language consultation report that must become machine-readable, terminology-validated, FHIR-conformant, and decision-aware — feeding the kind of semantically-validated FHIR the Swiss Health Data Space / national FHIR terminology server expects to consume.
Why this domain: it is high-value, document-centric (the EPR moves PDFs), federated and multilingual (de/fr/it), and not tied to any commodity-trading employer's domain.
What the demo shows (all on synthetic data)¶
- A free-text German consultation report is read once (knowledge-driven concept recognition over prose — the ontology drives extraction).
- A declarative contract maps recognized concepts to ~10 cross-referenced FHIR resource types (Composition, Encounter, Patient, Practitioner, PractitionerRole, Organization, Condition ×2, Observation/eGFR, MedicationStatement, MedicationRequest) with subject/requester/author/reason references wired between them.
- Terminology is bound to SKOS-projected concepts (SNOMED/LOINC) with multilingual labels; a value can be read in German and rendered in French — concepts, not strings.
- The therapy change is captured as a
dec:DecisionHolonover the FHIR layer: evidence (the conditions/observation), the rejected option and why, the deciding clinician, the governing guideline, andproduced→ the MedicationRequest. - Validated against CH-Core-style FHIR shapes and the
decdecision shapes.
The point¶
FHIR can carry the new prescription. It cannot carry the option that was rejected, and why — that a clinician reading in another language now sees without a phone call. Tables, prose, and (eventually) figures converge on the same concept IRIs; the contract and the ontology supply the structure before any transformation runs.
Synthetic data only. SNOMED CT / LOINC identifiers are illustrative — confirm terminology licensing before redistributing real mappings.